Добавить отзыв
Закладки
22.07.2021|Нотариусы

В каких случаях нужен нотариально заверенный перевод документов?


просмотров
В каких случаях нужен нотариально заверенный перевод документов?

3.2
(13853 оценок)

Зачастую при выездах за рубеж с целью учебы, работы, лечения или ведения бизнеса, гражданам Украины необходимо оформить нотариальный перевод ряда документов. Разумеется, данная процедура имеет свою цену, которая весьма вариативная. Основные факторы, оказывающие влияние на стоимость – объем текста и его специфика. Главное предназначение нотариального перевода – придание документам юридической силы на территории другой страны.

Когда и что приходится переводить?

Причины, по которым может понадобиться перевод документов самые разные. Давайте рассмотрим их предметно, в привязке к конкретному виду документации:

  • Внутренний паспорт. Его перерод с нотариальным заверением может понадобиться при смене гражданства, оформлении супружеских отношений с иностранцем, получении вида на жительство. Еще одна распространенная причина – операции с недвижимым имуществом, например, вступление в право наследства. Перевод паспорта не допускает даже малейших изменений и вольностей. Чаще всего необходим полный перевод документа, хотя бывают случаи, когда достаточно лишь первых страниц.
  • Свидетельство о браке/расторжении брака. Необходимо при выезде на постоянное проживание за рубежом, смене гражданства, устройстве на работу, заключении повторного брака на территории другой страны. При переводах документов такого типа, особое внимание уделяется правильной транслитерации имен и фамилий.
  • Доверенность. Требуется при передаче полномочий или их части третьему лицу. Доверенность оформляют тогда, когда нет возможности самостоятельно присутствовать при совершении сделки или проведении какой-либо операции. При составлении и переводе данного документа очень важно передать первоначальное значение формулировок.
  • Договор. Запрашиваются налоговой полицией, таможней и прочими государственными органами. Такой нотариально заверенный перевод считается правильным, если учтена вся специфика терминологии обеих стран.
  • Свидетельство о рождении. Документ получают в той стране, где ребенок родился. Перевод требуется при переезде на ПМЖ или смене гражданства. Имя, фамилия и отчество должны быть переведены в соответствии со всеми лингвистическими нормами.

Отдельно выделим медицинские бумаги. Они необходимы при выезде на лечение. Перевод терминологии должен осуществляться с учетом профильной специфики принимающей стороны.

Стоимость нотариального перевода

Данный вопрос зависит от объема и сложности текста. Процедура заверения описана в нормативных государственных актах, и должна строго соответствовать предписаниям.

Не секрет, что самостоятельно проходить все бюрократические этапы очень утомительно. Чтобы избежать волокиты, не терять время в различных инстанциях, просто обратитесь в бюро переводов в Днепре, и наши специалисты позаботятся обо всем.

Клиенту достаточно предоставить сам документ или его скан. Далее вступают в работу наши сотрудники. Лучшие переводчики составят необходимый текст на иностранном языке. Процесс нотариального заверения мы также берем на свои плечи. Клиенту останется получить на руки готовый правомочный перевод.

Дайте вашу оценку

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 3.2 / 5. Количество оценок: 13853

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Реклама


.
Администрация сайта не несет ответственности за содержание информации, которую размещают посетители. Все отзывы и комментарии проходят постмодерацию.